|
| |
| Neue Kommentare |
|---|
@Koschutnig (zu anstellen, sich (Warteschlange)) [ von klaser am 2012-01-28 03:13:22 ] Oh je, das "sich anstellen für" ist mir passiert, Du hast ganz recht, "um" muss es heißen. Dabei ärgere ich mich seit Langem über "Ich bremse für Tiere", was m.E. eine schlechte Übersetzung aus dem Englischen ist. Ein bessere, gleich kurz-prägnante fällt mir aber auch nicht ein. Abgesehen davon, (zu anstellen, sich (Warteschlange)) [ von klaser am 2012-01-28 03:08:27 ] dass hier von Manchen eher eine Rechthaberei als eine Diskussion abgehalten wird, darf leider nicht übersehen werden, dass im Süden eine Neigung besteht, nördliche Begriffe und Ausdrucksweisen als besser oder richtiger zu sehen, wodurch so Manches in unseren Sprachraum eindringt und das Bodenständige verdrängt. Das hat, wie die "mal" und "lecker"-Sager gerne behaupten, nichts mit der selbstve ... Weiter ... natürlich (zu Klomuschel) [ von JoDo am 2012-01-27 06:32:27 ] in der Nebenbedeutung, denn das Krustentier ist ja allgemeindeutsch. |
| |
|